El estudio y la descripción de la especificidad nacional de cualquier lengua, en primer lugar, está relacionado con el estudio del vocabulario y se basa en el hecho de que todas las colisiones históricas y sociales de la sociedad se reflejan sincrónicamente en el vocabulario y se materializa la cultura del pueblo. Los rasgos específicos de este proceso encuentran su expresión en la imagen lingüística nacional del mundo, manifestándose, en particular, en las diferencias semánticas de las unidades léxicas y demostrando así la singularidad y unicidad de la imagen del mundo de cada cultura. En la monografía que se ofrece a la atención de nuestros lectores se examinan los problemas teóricos y prácticos de la descripción de la semántica de una palabra. El artículo revela la especificidad nacional de los nombres de personas en ruso y sus equivalentes transliterados en inglés a nivel de macro y microcomponentes de significado utilizando la metodología del análisis contrastivo. El artículo considera las direcciones de uso aplicado de los resultados del estudio sobre los ejemplos de fijación lexicográfica de las unidades lingüísticas estudiadas en los diccionarios contrastivos. El artículo está dirigido a especialistas en el campo de la lingüística teórica, la lingüística contrastiva y la lexicografía bilingüe.